التخطي إلى المحتوى الرئيسي

عقد وكالة تجارية مترجم

عقد وكا لة تجارية
في يوم ……….. الموافق .. ـ بمدينة ……………. تم الاتفاق بين كل من :
1- …………… ومقره (أو مركزه الرئيسي) …….. سجل تجاري رقم …………….. وتاريخه …/…/……. مدينة ……… ويمثله في هذا العقد ………….. وجنسيته ………………

(طرف أول).
2- ………….. ومقره (أو مركزه الرئيسي) ……….. سجل تجاري رقم………………. وتاريخه …/…/……. مدينة ………… ويمثله في هذا العقد ………….. وجنسيته ……………..

(طرف ثاني وكيل)

commercial proxy contract
On this day —————– corresponding to / / in ———- City
It was agreed between
1- —————————————– His residence (or his headquarter):——-
Holder of Commercial Register no. —— dated ————- City:———
Represented in this contract by Mr. —————————————–
His nationality: ————————– , First Party
2- ————————————– His residence/headquarter: —————
Holder of Commercial Register nr. —– dated ———– City: ————
Represented in this contract by Mr. ——————
Second Party:——————————

تمهيد
نظرا لرغبة الطرفين في إيجاد علاقة تعامل بينهما لخدمة مصالحهما المشتركة وتحديد حقوق والتزامات كل طرف تجاه الآخر، ولما كان (الطرف الأول) لديه منتجات …….. أو خدمات ……….. يود ترويجها / عن طريق وكيل، وكان لدى الطرف الثاني الرغبة في القيام بعمل الوكيل التجاري للطرف الأول ليتولى الترويج والتفاوض على إبرام الصفقات وتنفيذها مقابل أجر، أو عمولة فقد تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي :

Prelude:
Based on both parties desire to form a business between them to serve their mutual interests and determining the rights and obligation of each party towards the other.
Whereas the first party has products or services that he wishes to promote/ through a commercial proxy/agent
And based on the desire of the second party to function as the commercial proxy on behalf of the first party to negotiate and spur others to conclude deals and executing them in return of fees or commission , the two parties have agreed to the following:

بند (1) : التمهيد السابق جزءاً لا يتجزأ من هذا العقد.

Item (1) : The previous prelude is considered part and parcel of this contract.

بند (2) : اتفق الطرفان على أن يقوم الطرف الثاني بصفته وكيلاً تجارية بالترويج والتفاوض على إبرام الصفقات وتنفيذها بشأن المنتجات أو الخدمات موضوع العقد وذلك باسم ……… ولحساب ………….

Item (2): The two parties agreed that the second party, in his capacity as a commercial proxy, shall urge and negotiate to conclude and execute deals regarding products or services subject of this contract in the name of ———————— and for the benefit of —————-

بند (3) : موضوع هذه الوكالة المنتجات أو الخدمات المقدمة من الطرف الأول والمبينة فيما يلي : …………..
ونوعية المنتجات أو الخدمات المشمولة بعقد الوكالة هي : …….

Item (3): The subject of this proxy are products or services provided by the first party and listed as follows:
The types of products or services covered by the proxy contract are as follows.

بند (4) : يتحدد النطاق المكاني لسريان هذا العقد بـ ………….. (يوضح ما إذا كان عاماً بأرجاء الدولة أو خاصاً بمنطقة معينة فيها).

Item (4): The scope of the validity of this contract is determined by:
(It should be declared whether it is general for …………………………..)

بند (5) : مدة سريان هذا العقد ………… سنوات تبدأ من ……… وتنتهي في ………… قابلة للتجديد لمدد مماثلة ما لم يخطر أحد الطرفان الآخر كتابة بخطاب مسجل بعدم رغبته في التجديد قبل انتهاء المدة الأصلية أو المجددة بثلاثة أشهر على الأقل.

Item (5): The validity of this contract is ———-years, starting on —————————- and ending on: renewable to similar periods unless either one of the two parties notify the other party in writing by virtue of a registered letter of his desire not to renew the agreement, at least three months, before the expiration date of the original period or the renewed period.

بند (6) : يقوم الطرفان بتنفيذ العقد طبقاً لأحكامه وبما يتفق وقواعد العرف التجاري وبطريقة تلائم ما يتطلبه حسن النية ويشمل هذا الالتزام ما يعتبر من مستلزمات العقد طبقاً للتعامل التجاري.

Item (6): The two parties execute the contract according to its rules and in conformity with the rules of commercial traditions and in a manner that conforms to the requirements of good intent. This obligation includes what
is considered of the contract requirements according to commercial transaction.

بند (7) : يلتزم الطرف الأول بضمان جودة الصنع لكل المواد محل العقد، كما أنه ملزم بتأمين الصيانة وقطع الغيار بأسعار معقولة، وقت طلبها من الطرف الثاني وفقاً للكميات والمواعيد التي يحددها الطرف الثاني وذلك طوال مدة الوكالة، أو لتاريخ تعيين موزع آخر أيهما أسبق.

Item (7): The first party guarantees the good quality of all materials and products subject of the contract, also he is obliged to provide the maintenance and spare parts at reasonable prices when it is requested by the second party according to the quantities and times established by the second party during the proxy’s period and for a subsequent one year starting from the expiration date of the proxy’s period or to the date of appointing another distributor which comes first.

بند (8) : يضمن الطرف الأول جودة المنتجات والمواد محل العقد ومطابقتها للمواصفات القياسية المعتمدة في الدولة بلد المنشأ والدولة التي يتم ترويج المنتجات بها، والوكيل غير مسئول عن استلام أو توزيع أية كمية ترد من الطرف الأول (الموكل) بالمخالفة للمواصفات القياسية المطلوبة، وإذا ثبت لدى الجهات المعنية وجود مخالفة للمواصفات، فقد قبل الطرف الأول على أن يتم إرجاع البضاعة إليه بمصروفات على نفقته فضلاً عن حق الطرف الثاني في المطالبة بالتعويض المناسب عما أصابه من أضرار.

Item (8): The first party guarantees the good quality of products and materials subject of contract and its conformity with standard specifications approved in the Kingdom, the agent is not responsible for receiving or distributing any quantity coming from the first party in violation of required standard specifications, if it was proofed to relevant parties the existence of violations to specification, the goods shall be returned to the first party at his own expenses in addition to the second party’s right to claim suitable compensation for the damages befall him.

بند (9) : يلتزم الطرف الثاني بالآتي :
أ- توفير المقر الذي يباشر فيه أعمال الوكالة وممارسة العمل بجهازه الخاص بعناية الرجل الحريص، وفي حالة الاستعانة بالخدمات والخبرات الفنية من قبل الطرف الأول يتفق الطرفان على ذلك بما فيه مقدار التكاليف حالة بحالة.
ب- أداء كل الأعمال التي يتطلبها تنفيذ هذا العقد من حيث التعريف بالبضاعة والترويج لها وإيجاد أماكن تخزين مناسبة لها إذا استدعت الحاجة إلى ذلك وتقديم خدمات محلية ضمن النطاق المكاني المحدد للعقد.
ج- تقديم حساب عن وكالته.

Item (9): The second party is committed to the following:
a- Providing the space/site at which proxy activities are practiced and to carry out work by his own staff paying attention of an interested man. In case of soliciting the services and technical expertise from the first party, the two parties agree on that including the cost on case by case basis.
b- Performing al works needed for executing the contract such as introducing the goods, promoting it and finding suitable places for storing them if the need arises for that and providing local services within the determined geographical scope.
c- To provide an account on his proxy

بند (10) : يستحق الطرف الثاني عمولة قدرها …………. من قيمة الأشياء المباعة في منطقة العقد.

Item (10): The second party deserves from the first party commission in the amount of ———– of the value of items sold in the contract’s area.

بند (11) : يلتزم الطرف الأول بالآتي :
أ- برد الأموال التي أنفقها الطرف الثاني في سبيل تنفيذ العقد طبقاً لما اتفقا عليه.
ب- بإمداد الطرف الثاني بمواد الدعاية، وتنظيم عملية البيع بالتقسيط.

Item (11): the first party is committed to the following:
a) To return back the money spent by the second party in the course of executing the contract according to agreement.
b) Providing the second party with advertising materials and organizing the activity of installment sale.

بند (12) : للوكيل التجاري الحق في المطالبة بالتعويض عما أصابه من أضرار طبقاً للعقد أو العرف التجاري في الحالات الآتية :
أ- إذا سحب الموكل الوكالة في وقت غير مناسب أو بسبب لا يد للوكيل فيه.
ب- إذا رفض الموكل تجديد مدة عقد الوكالة بعد نهاية مدته الأصلية – بالرغم من كل اتفاق مخالف – إذا أثبت الموزع أن نشاطه قد أدى إلى نجاح ظاهر في ترويج منتجات الموكل أو في زيادة عملائه وأن عدم التجديد يفوت على الوكيل حصوله على الربح أو العمولة من جراء ذلك النجاح ما لم يثبت الموكل أن عدم التجديد يعود لأسباب قوية تبرر ذلك.
ج- إذا أخل الموكل بأحد الالتزامات المنصوص عليها في نظَام الوكالات التجارية أو في هذا العقد..

Item (12): The commercial agent has the right to claim compensation for damages befallen him according to the contract or commercial traditions in the following cases:
a) If the first party withdrew the proxy in an unsuitable time or because of a reason that has nothing to do with the agent.
b) If the first party refuses to renew the period of the proxy after the expiration of the original period. Despite of any incompatible agreement. Should the agent proof that his activity has lead to an apparent success in promoting first party’s production or increasing the number of his clients and that the non- renewal leads to the agent loss of profits or commission resulting from that success unless the first party proofs that that non- renewal of contract is related to strong causes justifying that.
c) Should the first party violate any of the commitments stated in the commercial proxies system or in this contract.

بند (13) : للطرف الأول الحق في المطالبة بالتعويض عما أصابه من أضرار طبقاً للعقد أو العرف التجاري.

Item (13): The first party has the right to claim compensation for the damage befallen him according to contract of commercial traditions.

بند (14) : تتم تسوية المنازعات التي تنشأ عن تنفيذ هذا العقد والتي يتعذر حلها ودياً بين الطرفين عن طريق التحكيم أمام (جهة تحكيم محلية أو خارجية يتم الاتفاق عليها).

Item (14): Disputes resulting from the execution of this contract and was not possible to solve it amicably between the two parties are solved through arbitration before an agreed upon local or outer arbitration body.

بند (15) : تسري على هذا العقد أحكام الأنظمة المعمول بها في ………………….

Item (15): This contract is subject to the rules of systems valid in

بند (16) : حرر هذا العقد من ثلاث نسخ احتفظ كل طرف بنسخة منها للعمل بموجبها ويتولى الطرف الثاني تقديم النسخة الثالثة للجهات المعنية لإتمام إجراءات القيد في سجل الوكالات التجارية(إذا كان العقد داخليا)..
الطرف الأول (الموكل) الطرف الثاني (الوكيل)
الاسم : ………….. ……………..
التوقيع: ………….. ……………..

Item (16): This contract has been made of three copies, each party kept one copy for observation during his work. The second party shall submit the third copy to
the Ministry of Commerce to complete registration procedure in the commercial proxies register
(If the contract was internal)
.
Second Party (Agent) First Party (Mandator )
Name: ………….. …………

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

معلومة قانونية عن شركة واقع لورثة

  حالة واقع لورثة هي حالة تصف حال المنشأة الفرديةحال وفاة الممول و هى حالة النتقالية ما بين النشاط الفردي ( شركة الشخص الواحد) وما بين شركة الاشخاص (تضامن او توصية بسيطة) ويرجح ان تكون تضامن ان كانت تكمل في ذات النشاط لانه تجسيد لوضع الورثة حال الوفاة حيث يعتبر الورثة شركاء متضامنين في المسؤولية القانونية  المواد القانونية المستحدثة : قانون 30 لسنة 2023 مادة (1) : شركة الواقع : الشركة التي تقوم أو تستمر بين أشخاص طبيعيين دون استيفاء إجراءات الانعقاد أو الشهر ، ولا تعد شركة واقع المنشأة الفردية التي آلت بالميراث على أن يقدم عنها إقرار واحد متضمنًا حصة كل وارث فيها . قانون رقم 91 لسنة 2005 الجريدة الرسمية العدد 23 تابع بتاريخ 09/06/2005 بشأن إصدار قانون الضريبة على الدخل.- شركة الواقع : الشركة التي تقوم أو تستمر بين أشخاص طبيعيين دون استيفاء إجراءات الانعقاد أو الشهر ، ولا تعد شركة واقع المنشأة الفردية التي آلت بالميراث على أن يقدم عنها إقرار واحد متضمنًا حصة كل وارث فيها .(1)

نموذج عقد شراكة لشركة واقع لورثة

أنه في يوم .... الموافق .... تم تحرير هذا العقد بين كل من :-  أولاً : السيد / ........ - .... الجنسية - .... الديانة - رقم قومي ..... المقيم ( طرف اول - شريك متضامن ) ثانياً : السيد / ...... - .... الجنسية - .... الديانة - رقم قومي .... ،المقيم ( طرف ثان - شريك متضامن ) التمهيد : سبق وان كانت منشأة فردية باسم/ ..... وبموجب اعلام شرعي صادر .....  وقد رغبوا في إستكمال نشاط ........  وقد اتفقا علي الشروط الاتية : أولاً : يعد التمهيد جزء لا يتجزأ من العقد  ثانياً : اسم الشركة ...... ثالثاً : غرض الشركة هو ...... رابعاً : مركز الشركة : كائن ب....... خامساً : رأس مال الشركة هو مبلغ ..... الاف جنية مصري فقط  سادسا : يتسلم الطرف الأول من الطرف الثاني حصته .... بالحالة التي عليها مقابل حصة مالية ثابته شهرية تقدم من الطرف الأول للطرف الثاني بمبلغ وقدره ……. علي ان يقوم الطرف الأول بالإدارة وتحمل مسؤولية النشاط التجاري كاملة دون تدخل للطرف الثاني  وكذلك يقر الطرف الأول أنه يتحمل كافة الحقوق العمالية والتجارية للمحل والنشاط التجاري القائم به. سابعاً : مدة الشراكة :- ...

نموذج عقد بيع بشرط مانع من التصرف

إنه في يوم ………… الموافق ..../ ..../ ..... تم الاتفاق بين كل من :- أولا :- السيد / ……… المهنة …… الجنسية …… والمقيم سكناً………,قومي……  (طرف أول بائع ) ثانياً :- السيد / ……… المهنة …… الجنسية …… والمقيم سكناً……… ،قومي……. (طرف ثان مشتري ) بعد أن أقر الطرفان البائع والمشتري بأهليتهما للتعاقد وعلى إبرام مثل هذا التصرف انفقا على ما يلى :- التمهيد لما كان الطرف الأول - البائع - يمتلك ما هو قطعة أرض فضاء معدة للبناء مساحتها الإجمالية ……… متر مربع وكائنة بشارع ……… تابع حي ……… محافظة ……… وحدودها الأربعة هي :- الحد الشرقي : ……… الحد الغربي : ……… الحد البحري : ……… الحد القبلي : ……… ولما كان الطرف الأول - البائع - قد استصدر ترخيصاً ببناء عمارة سكنية علي كامل مساحة الأرض الفضاء المشار إليه : الترخيص رقم ……… ملف ……… قسم …… منطقة الإسكان والمرافق لحى ……… بقصد تمليك الوحدات السكنية - الشقق - التي تنشأ بهذا العقار و يرغب الطرف الأول فى شراء أحد هذه الوحدات - شقة سكنية - بهذا العقار فقد اتفقا على ما يلي :- البند الأول يعتبر التمهيد السابق جزء لا يتجزأ من العقد ومتتم له وتسري علية سائر أحكامه. البند الث...